<br>Fixed: <a href="https://github.com/bitcoin/bitcoin/commit/8d3e1becf0fa6c27c7df4a52daf181282a3d2468">https://github.com/bitcoin/bitcoin/commit/8d3e1becf0fa6c27c7df4a52daf181282a3d2468</a><br><br>It seems that somehow strings from the old Wx UI had ended up in bitcoinstrings.cpp. I re-ran the string extraction script and the duplicated messaged should be gone.<br>
<br>JS<br><br><div class="gmail_quote">On Tue, Oct 25, 2011 at 7:02 AM, John Smith <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:witchspace81@gmail.com">witchspace81@gmail.com</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Those indeed seems weird... I&#39;ll take a look at it.<br><font color="#888888"><br>JS</font><div><div></div><div class="h5"><br><br><div class="gmail_quote">On Mon, Oct 24, 2011 at 8:55 PM, Geir Harald Hansen <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:operator@bitminter.com" target="_blank">operator@bitminter.com</a>&gt;</span> wrote:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Three quick examples of duplicated strings. There are many more. Some of<br>
the smaller ones may make sense to have duplicated several times in<br>
english as their translated versions may differ in other languages. But<br>
with these below I don&#39;t see the point.<br>
<br>
Twice, with a small difference (&lt;b&gt; vs. none):<br>
<br>
WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will<br>
&lt;b&gt;LOSE ALL OF YOUR BITCOINS&lt;/b&gt;! Are you sure you wish to encrypt your<br>
wallet?<br>
<br>
WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will<br>
LOSE ALL OF YOUR BITCOINS! Are you sure you wish to encrypt your wallet?<br>
<br>
Again twice, with a small difference (%s vs %1):<br>
<br>
This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee<br>
of %1, which goes to the nodes that process your transaction and helps<br>
to support the network. Do you want to pay the fee?<br>
<br>
This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee<br>
of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps<br>
to support the network. Do you want to pay the fee?<br>
<br>
Twice, looks exactly the same:<br>
<br>
Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you<br>
generated this block, it was broadcast to the network to be added to the<br>
block chain. If it fails to get into the chain, it will change to &quot;not<br>
accepted&quot; and not be spendable. This may occasionally happen if another<br>
node generates a block within a few seconds of yours.<br>
<br>
Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you<br>
generated this block, it was broadcast to the network to be added to the<br>
block chain. If it fails to get into the chain, it will change to &quot;not<br>
accepted&quot; and not be spendable. This may occasionally happen if another<br>
node generates a block within a few seconds of yours.<br>
<br>
Regards,<br>
<font color="#888888">Geir Harald Hansen<br>
</font><div><br>
On 24.10.2011 20:10, John Smith wrote:<br>
&gt;<br>
&gt; Indeed. It could make sense. That&#39;s the reason why Qt distinguishes<br>
&gt; strings based on context as well as content.<br>
&gt;<br>
&gt; But it could also be nonsense. Can you be more specific as to which strings?<br>
&gt;<br>
&gt; JS<br>
&gt;<br>
&gt; On Mon, Oct 24, 2011 at 1:24 PM, Christian Decker<br>
</div><div>&gt; &lt;<a href="mailto:decker.christian@gmail.com" target="_blank">decker.christian@gmail.com</a> &lt;mailto:<a href="mailto:decker.christian@gmail.com" target="_blank">decker.christian@gmail.com</a>&gt;&gt; wrote:<br>

&gt;<br>
&gt;     Actually no, the same string may have to be translated in different<br>
&gt;     ways depending on the context they appear in. That sometimes happens<br>
&gt;     for italian, and I&#39;m sure it happens in other cases too. Not sure<br>
&gt;     whether this is the cause for duplicate strings for now, but it might.<br>
&gt;<br>
&gt;     Regards,<br>
&gt;     Chris<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;     On Sat, Oct 22, 2011 at 6:14 PM, Geir Harald Hansen<br>
</div><div><div></div><div>&gt;     &lt;<a href="mailto:operator@bitminter.com" target="_blank">operator@bitminter.com</a> &lt;mailto:<a href="mailto:operator@bitminter.com" target="_blank">operator@bitminter.com</a>&gt;&gt; wrote:<br>

&gt;<br>
&gt;         What do you know, it worked. Finished.<br>
&gt;<br>
&gt;         Once again Norway finishes ahead of Sweden. :P<br>
&gt;<br>
&gt;         By the way, I had to translate some of the exact same strings<br>
&gt;         2-3 times.<br>
&gt;         That&#39;s something you may want to improve on.<br>
&gt;<br>
&gt;         On 22.10.2011 15:28, Nils Schneider wrote:<br>
&gt;         &gt; I think it&#39;s possible to add it yourself. Just click on &quot;add<br>
&gt;         translation&quot;<br>
&gt;         &gt;<br>
&gt;         &gt; On 22.10.2011 14:26, Geir Harald Hansen wrote:<br>
&gt;         &gt;&gt; On 22.10.2011 12:51, Nils Schneider wrote:<br>
&gt;         &gt;&gt;&gt;&gt; And is anybody willing to take the job of coordinating<br>
&gt;         translation<br>
&gt;         &gt;&gt;&gt;&gt; efforts, figuring out if Transifex is a good tool to use,<br>
&gt;         and writing<br>
&gt;         &gt;&gt;&gt;&gt; some documentation to make it easy for people to create and<br>
&gt;         submit new<br>
&gt;         &gt;&gt;&gt;&gt; translations?<br>
&gt;         &gt;&gt;&gt;<br>
&gt;         &gt;&gt;&gt; I have exported all .ts to transifex.<br>
&gt;         &gt;&gt;&gt;<br>
&gt;         &gt;&gt;&gt; <a href="https://www.transifex.net/projects/p/bitcoin/resource/tx/" target="_blank">https://www.transifex.net/projects/p/bitcoin/resource/tx/</a><br>
&gt;         &gt;&gt;<br>
&gt;         &gt;&gt; If you add Norwegian Bokmål, I can do that one. Language code<br>
&gt;         &quot;nb&quot;.<br>
&gt;         &gt;&gt;<br>
&gt;         &gt;&gt; Regards,<br>
&gt;         &gt;&gt; Geir Harald Hansen<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------------------------------------------------------<br>
The demand for IT networking professionals continues to grow, and the<br>
demand for specialized networking skills is growing even more rapidly.<br>
Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn<br>
about Cisco certifications, training, and career opportunities.<br>
<a href="http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev" target="_blank">http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev</a><br>
_______________________________________________<br>
Bitcoin-development mailing list<br>
<a href="mailto:Bitcoin-development@lists.sourceforge.net" target="_blank">Bitcoin-development@lists.sourceforge.net</a><br>
<a href="https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development" target="_blank">https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>
</div></div></blockquote></div><br>